Nick Cave televisioidussa soolokonsertissa – lyriikan kääntäjä Juuso Paaso: ”Työ mukavan haasteellista”

Teksteillä on Nick Caven lauluissa ratkaisevan tärkeä merkitys; siksikin oli vaikea hyväksyä Ylen ratkaisua esittää vuoden 2017 huippukonsertti Distant Sky versiona, jossa lauluja ei käännetty suomeksi.

Jaa artikkeliLähetä vinkki

© White Light International Media Ltd / Yle

Teksteillä on Nick Caven lauluissa ratkaisevan tärkeä merkitys; siksikin oli vaikea hyväksyä Ylen ratkaisua esittää vuoden 2017 huippukonsertti Distant Sky versiona, jossa lauluja ei käännetty suomeksi.
Teksti: Arto Pajukallio

Nick Cave on artisti, jonka lauluissa ratkaisevan tärkeä merkitys; siksikin oli vaikea hyväksyä Ylen ratkaisua esittää vuoden 2017 huippukonsertti Distant Sky versiona, jossa lauluja ei käännetty suomeksi.

Erhettä ei toisteta, kun esitysvuoron saa heinäkuussa 2020 Lontoossa pidetty, maailmalle striimattu ja tallenteinakin julkaistu korona-ajan soolokonsertti, jossa Cave esiintyy yksin kera pianon. Ohjelman kääntää Juuso Paaso.

”Työ on ollut mukavan haasteellista, sillä Caven kaltaisen raamatullisia viitteitä viljelevän ja surrealismiin taipuvaisen lyyrikon tekstejä kääntäessään saa ammentaa syvältä omasta kulttuurintuntemuksestaan”, luonnehtii Paaso urakkaansa.

”Pyrin säilyttämään tekstien pohjasävyn ja keskeiset merkitykset, mutta muuten niitä joutuu vähän selkokielistämään.”

Yleä vuodesta 2018 avustanut, muusikoksi ja ruohonjuurikulttuurin sekatyömieheksikin tunnustautuva Paaso kääntää monista kielistä, joskus työryhmän jäsenenä.

”Musiikkijuttujen lisäksi olen nauttinut draamasarjojen kääntämisestä, esimerkiksi ranskalainen Le bureau, vakoojaverkosto. Taideleffat ja kulttuurihistoria kiinnostavat!”

Nick Cave yksin, pe 22.10. klo. 23.00, Teema & Fem

Lue myös: Pave Maijanen oli poptaivaan tähti 1970-luvulta saakka – Kaunis kuvakooste kertoo muusikon uran vaiheet

X